第三十二章:信的呼唤Chapter 32: The Call of a Letter 圣约翰没有再提求婚的事,但他变得更冷静了。 St. John did not mention marriage again, but he became even more distant. 他将全部心力投入到传教的准备中。 He threw himself completely into preparing for his missionary work. 我们之间的话语变少,空气中多了一种沉重。 There were fewer words between us, and a quiet heaviness filled the air. 我开始怀念过去那种温柔和自然的相处。 I began to miss the warmth and ease we once had. 一天傍晚,我独自在房间里读书。 One evening, I sat alone in my room reading. 无意中,我看到一封旧信掉在圣约翰的书堆里。 By chance, I saw an old letter fall from one of St. John's books. 上面写着我的真名:“简·爱小姐。” On the envelope, it said: “Miss Jane Eyre.” 我拿起信,心跳加快,手指微微发抖。 I picked it up, my heart beating faster, my hands trembling. 我打开信,是费尔法克斯太太写的。 I opened the letter. It was written by Mrs. Fairfax. 她说,自从我离开后,罗切斯特先生非常痛苦。 She said Mr. Rochester had been in great pain since I left. 他的庄园已经被烧毁,他也失去了视力。 His estate had burned down, and he had lost his sight. 他现在住在乡间的一个小屋里,过着孤独的生活。 Now he lived in a small house in the countryside, all alone. 读完这封信,我泪流满面,久久坐着不动。 After reading the letter, I sat in tears, unmoving for a long time. 我原以为自己已经放下,原来心早已系在他那里。 I thought I had moved on, but my heart had never left him. 他不完美,也不再强大,却依然是我深爱的人。 He was no longer perfect or powerful, but still the man I loved. 一股不可抗拒的力量,把我往他身边拉去。 An irresistible pull drew me back to him. 第二天,我做了决定。 The next day, I made a decision. 我收拾好简单的行李,准备出发。 I packed a small bag and got ready to leave. 圣约翰试图挽留,但我温和地摇头。 St. John tried to stop me, but I gently shook my head. “我得回去,他需要我,我也需要他。”我说。 “I must return. He needs me, and I need him,” I said. |