侄子的劝告The Nephew’s Warning 1. 夜深时分,列那的侄子格伦贝尔悄悄溜出家门,跑到树林中找到了列那。 Late at night, Reynard’s nephew Grimbart slipped out of the house and found him in the woods. 2. “叔叔,你的处境非常危险。”格伦贝尔压低声音说。 “Uncle, your situation is very serious,” Grimbart whispered. 3. “你必须立刻去皇宫为自己辩护。国王现在只听到一面之词。” “You must go to the palace and defend yourself. Right now the King is hearing only one side of the story.” 4. “你不在场,攻击你的人越来越多,大家都把所有罪责推到你头上。” “You’re not there, so everyone is blaming everything on you. The attacks keep piling up.” 5. “越晚越不利。你去得越快越好。” “The longer you wait, the worse it gets. The sooner you go, the better.” 6. 列那沉默片刻,然后缓缓地问:“侄儿,你是不是觉得我是个坏人?” Reynard was silent for a moment. Then he asked softly, “Nephew, do you think I’m a bad fox?” 7. “我承认,我确实算计、捉弄、惩罚过那些傲慢的贵族……” “I admit, I have schemed, tricked, and punished some of those arrogant nobles...” 8. “可我并不为自己。我是为了生活,不得不这样。” “But I didn’t do it for myself. I did it to survive—I had no choice.” 9. 格伦贝尔看着他,没有说话,但眼神中带着担忧与尊重。 Grimbart said nothing, but his eyes were full of concern—and respect. 10. “如果国王能原谅我,我就离开权谋是非,去深山当个隐士。” “If the King can forgive me, I’ll leave all this scheming behind and live as a hermit in the deep mountains.” 11. “我宁愿过清贫的日子,也不想再卷入他们的谎言与贪欲。” “I’d rather live a poor, quiet life than be caught in their lies and greed any longer.” 12. 就在这时,他们听到了鸡叫声,一只小鸡从树丛中蹦蹦跳跳跑了出来。 Just then, they heard a chicken cluck. A little chick came hopping out of the bushes. 13. 列那眼睛一亮,猛地扑了上去,一把抓住小鸡,把它的羽毛都拔光了。 Reynard’s eyes lit up. He leapt forward, grabbed the chick, and plucked off all its feathers. 14. “我饿了,”他说,“不如吃了它再上路。” “I’m hungry,” he said. “Let’s eat this one before we go.” 15. 格伦贝尔连忙上前阻止:“别这样!我们得赶紧去见国王才是正事!” Grimbart rushed forward to stop him. “Don’t do this! We must hurry to see the King—that’s what matters now!” |
|
Copyright © 2000-2015 陈雷英语 All Rights Reserved.
|
|
|
本网站所刊登的英语教学各种新闻﹑信息和各种专题专栏资料,均为陈雷英语版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。
|
|