第四章 :海象与牡蛎Chapter 4: The Walrus and the Oysters
爱丽丝东张西望,却找不到白兔。 Alice looks around but cannot find the White Rabbit. 她说:“我明明看到他来到这里,藏到哪里了呢?” She says, “I clearly saw him come here. Where did he hide?” 她看见两个会说话的木偶。 She sees two talking puppets. 木偶微笑着向她走来。 The puppets walk up to her with a smile. 爱丽丝想去找兔子,连忙说:“认识你很高兴,再见!” Alice wants to find the Rabbit, so she quickly says, “Nice to meet you, goodbye!” 木偶拦住她,说:“见面第一句话应该是‘你好’,然后要握手。” The puppets stop her and say, “The first thing to say is ‘Hello,’ and then you must shake hands.” 爱丽丝勉强和他们握了手。 Alice shakes hands with them unwillingly. 她说:“可是我必须去追赶那只兔子。” She says, “But I must run after that Rabbit.” 木偶说:“别急,我们给你讲个故事。” The puppets say, “Don’t hurry, we will tell you a story.” 爱丽丝停了下来,被吸引住了。 Alice stops and is drawn in. 木偶说:“故事是这样的——一天,海象和木匠在海边散步。” The puppets say, “The story goes like this—one day, the Walrus and the Carpenter were walking on the beach.” 他们看到一大群小牡蛎躺在沙滩上。 They saw a great many little oysters lying on the sand. 海象和木匠热情地邀请牡蛎们一起去散步。 The Walrus and the Carpenter warmly invited the oysters to take a walk with them. 一些年长的牡蛎谨慎地留下来了。 Some older oysters were cautious and stayed behind. 年轻的小牡蛎们觉得很有趣,就跟着走了。 The younger oysters thought it was fun and followed them. 走了一段路,海象和木匠突然停下。 After walking a while, the Walrus and the Carpenter suddenly stopped. 他们说:“我们饿了。” They said, “We are hungry.” 然后,他们居然把小牡蛎全部吃掉了。 Then they actually ate up all the little oysters. 爱丽丝吓了一跳,说:“真是可怕的故事!” Alice jumps and says, “What a terrible story!” 木偶点点头,说:“是的,小牡蛎太轻信了。” The puppets nod and say, “Yes, the little oysters were too trusting.” 木偶说:“我们再给你讲一个更精彩的故事吧。” The puppets say, “We will tell you another, even better story.” 爱丽丝却悄悄地往后退。 Alice quietly steps back. 她轻轻地说:“对不起,我真的没时间了。” She whispers, “Sorry, I really have no time.” 她趁木偶还在讲话,悄悄溜走了。 While the puppets are still talking, she quietly slips away. 她小声说:“我必须找到那只兔子。” She says softly, “I must find that Rabbit.” |
|
Copyright © 2000-2015 陈雷英语 All Rights Reserved.
|
|
|
本网站所刊登的英语教学各种新闻﹑信息和各种专题专栏资料,均为陈雷英语版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。
|
|