第十五章:审判开始Chapter 15: The Trial Begins
白兔先生气喘吁吁地担任法庭的宣读者。 The White Rabbit, panting, serves as the court’s reader. 他拿着卷轴,用夸张的语气大声说道: He holds a scroll and says loudly in an exaggerated tone: “站在被告席上的囚犯。她与我们一起玩游戏时,故意有计划、怀着恶意、带着意图地耍弄、折磨,结果再次惹我们伟大的女王陛下生气!” “The prisoner at the bar! While playing games with us, she willfully, deliberately, and maliciously offended and angered our great Queen!” 红心皇后听得不耐烦了,猛地打断: The Queen of Hearts grows impatient and interrupts sharply: “够了!直接说我生气的部分就好!” “Enough! Just read the part where I am angry!” 白兔先生吓得赶紧闭嘴。 The White Rabbit shuts his mouth in fright. 红心皇后盯着爱丽丝,语气阴森又咄咄逼人: The Queen stares at Alice, her tone dark and pressing: “爱丽丝!你准备好接受判刑了吗?” “Alice! Are you ready to receive your sentence?” 爱丽丝抬起头,鼓起勇气,大声说: Alice lifts her head, gathers her courage, and says loudly: “不行!应该先裁决,再判刑!” “No! Sentence first, verdict afterwards!” 全场扑克牌兵、侍从、甚至国王都倒吸一口凉气。 All the card soldiers, servants, even the King, gasp in shock. 谁敢顶撞女王?这是头一回! Who dares to contradict the Queen? This is the first time! 红心皇后勃然大怒,声音在整个迷宫里回荡: The Queen bursts into fury, her voice echoing through the maze: “什么?!你竟敢教我如何行事?!” “What?! You dare tell me how to act?!” 她猛地站起身,挥舞手中的权杖,喊道: She rises suddenly, waves her scepter, and cries: “砍掉她的头!” “Off with her head!” 红心国王连忙拉住她,小心翼翼地劝说: The King quickly pulls her back and says cautiously: “亲爱的,至少……至少先传几个证人吧。” “My dear, at least… at least call a few witnesses first.” 皇后冷冷地哼了一声,勉强同意。 The Queen snorts coldly and agrees reluctantly. 白兔先生手忙脚乱翻阅卷宗,大声喊: The White Rabbit fumbles with the scroll and shouts loudly: “传第一位证人——帽匠!” “Call the first witness — the Hatter!” 疯帽子慌张地走上证人席,帽子差点掉下来。 The Mad Hatter walks nervously to the stand, his hat almost falling. 他支支吾吾,说不出重点。 He stammers and cannot say anything important. 女王越听越不耐烦。 The Queen grows more and more impatient. 白兔赶紧喊: The White Rabbit quickly calls: “传第二位证人——睡鼠!” “Call the second witness — the Dormouse!” 睡鼠一上来就打瞌睡。 The Dormouse immediately starts dozing. 他胡言乱语,让法庭一片混乱。 He mutters nonsense, throwing the court into chaos. 证人们说的全是废话,根本没有任何逻辑。 The witnesses speak nothing but nonsense, without logic. 整个“审判”越来越荒诞可笑。 The whole “trial” becomes more and more ridiculous. 爱丽丝看着这场闹剧,反而慢慢镇定下来。 Alice watches the farce and instead grows calm. |
|
Copyright © 2000-2015 陈雷英语 All Rights Reserved.
|
|
|
本网站所刊登的英语教学各种新闻﹑信息和各种专题专栏资料,均为陈雷英语版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。
|
|