第十章:丛林的传奇Chapter Ten: The Legend of the Jungle 岁月流逝,丛林依然充满生机。 Years passed, and the jungle remained full of life. 泰山和简一起守护着这片绿色的王国。 Tarzan and Jane protected their green kingdom together. 简穿着轻便的衣服,能像泰山一样轻松攀爬。 Jane wore simple clothes and could climb like Tarzan. 她在树上建立了一间新的小屋。 She built a new little home in the trees. 波特教授也留下来研究植物与动物。 Professor Porter stayed to study plants and animals. 他每天都感叹:“这比伦敦任何课堂都精彩!” He often said, “This is better than any classroom in London!” 猩猩们和人类成了朋友。 The gorillas and humans became friends. 小猩猩们在简的裙摆旁蹦跳,笑声回荡在树间。 Baby gorillas played around Jane’s skirt, their laughter echoing through the trees. 泰山带着简穿梭在藤蔓间,向她展示丛林的秘密。 Tarzan swung through the vines with Jane, showing her the secrets of the jungle. 夜晚,他们坐在高高的树冠上看星星。 At night, they sat high in the canopy, watching the stars. “看,那一颗星像你的眼睛。”泰山微笑着说。 “Look, that star shines like your eyes,” Tarzan said with a smile. 简笑着靠在他肩上。 Jane laughed and leaned on his shoulder. 泰山成了族群的领袖,也成了丛林的守护者。 Tarzan became the leader of the gorillas and guardian of the jungle. 他教导族群团结、勇敢与和平。 He taught his family unity, courage, and peace. 每当危险来临,他都会第一个站出来。 Whenever danger came, he was always the first to stand up. 丛林里的动物们都尊敬地称他为“王”。 All the animals of the jungle called him “King” with respect. 卡拉在一旁安静地微笑,知道他已经完成了命运。 Kala smiled quietly, knowing he had fulfilled his destiny. 简说:“你不再只是丛林的一部分——你就是丛林。” Jane said, “You’re no longer just part of the jungle—you are the jungle.” 泰山听着风声,微笑着回答:“我们都是。” Tarzan listened to the wind and smiled. “We all are.” 从那以后,关于“丛林之王”的故事在树叶间流传。 From then on, the story of the King of the Jungle was whispered among the le |